谷口由美子

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

谷口 由美子(たにぐち ゆみこ、1949年昭和24年)1月9日[1] - )は、日本翻訳家ローラ・インガルス・ワイルダーの著作をはじめ、主にアメリカ児童文学の翻訳を行っている。本名、玉田由美子[1][注釈 1]

来歴[編集]

山梨県甲府市出身[3]1963年12月末に東京都世田谷区に転居[4]、翌年4月都立駒場高等学校に進学[5]上智大学外国語学部英語学科4年のとき、1970年から1971年にかけて交換留学生として米国セント・メアリ・カレッジ英語版で学ぶ[6][3][注釈 2]。留学先の大学図書館に十代の初めごろから関心のあったローラ・インガルス・ワイルダー著の「小さな家シリーズ」(ローラ物語)の原書が所蔵されてあるのを見つけ、原書をこのときはじめて読み通している[8][注釈 3]

1972年3月に大学を卒業[注釈 4]した後は、文部省大臣官房調査統計課外国調査係で事務補佐員として勤務[10][注釈 5]しながら、アメリカ児童文学の翻訳にも携わっていた[注釈 6]。当時は二足のわらじを履いていたと本人はふり返っている[6]。このころ、仕事上の偶然のつてを頼って児童文学翻訳家の恩地三保子に会い、自分の翻訳を見てもらって助言を得るなどの知遇を受けている[13][14]

1974年10月にローラ・インガルス・ワイルダー作品の”ふるさと”(地理的歴史文化的背景)を歴訪する旅[注釈 7]を行った。帰国後は日本翻訳家協会に所属し[注釈 8]、翻訳したい本を出版社に紹介して回るなど翻訳活動に専念[14]岩波書店鈴木哲子が翻訳を担当していたローラ物語の続巻を引き継いだ(1983年6月に岩波少年文庫 ローラ物語7『わが家への道』を刊行)。その後、2000年には岩波少年文庫創刊50周年を機にローラ物語の改訳を刊行した。ワイルダー作品のほかにもビバリー・クリアリーなどの児童文学の翻訳が多い。

学生時代に上智大学管弦楽団に所属して、ヴィオラ・パートを担当していた[注釈 9]。卒業後も大学OGとして非常勤講師を務めるなどのつながりがある[19]

著書[編集]

構成・訳・文[編集]

  • 『サウンド・オブ・ミュージックの世界――トラップ一家の歩んだ道』ウィリアム・T・アンダーソン文、谷口由美子構成・訳・文、デイヴィッド・ウェイド写真(求龍堂、1995年)
  • 『大草原の小さな家――ローラのふるさとを訪ねて』ウィリアム・T・アンダーソン文、谷口由美子構成・訳・文、レスリー・A・ケリー写真(求龍堂〈求龍堂グラフィックス〉 新装版、1995年/増補改訂版、2013年)

主な翻訳[編集]

ビバリー・クリアリー作品(全・あかね書房

  • 『子ねずみラルフのぼうけん』(1976年)
  • 『子ねずみラルフ第二のぼうけん』(1977年)
  • 『ヘンショーさんへの手紙』(1984年)
  • 『子ねずみラルフ家出する』(1985年)
  • 『リー・ボッツの日記――走れ、ストライダー』(1993年)
ローラ・インガルス・ワイルダー作品

ローラ物語(全5巻・岩波少年文庫、2000年)

  1. 長い冬
  2. 大草原の小さな町
  3. この楽しき日々
  4. はじめの四年間
  5. わが家への道――ローラの旅日記[注釈 10](初刊:岩波書店〈岩波少年文庫〉、1983年[注釈 11]

ワイルダー作品・その他

  • 『大草原のおくりもの――ローラとローズのメッセージ』ローズ・ワイルダー・レイン共著、ウィリアム・T・アンダーソン編(角川書店、1990年)
  • 『《絵本・大草原の小さな家 1》おおきなもりのふゆ』(文渓堂、1996年)絵:ルネ・グレーフwikidata
  • 『ようこそローラのキッチンへ――ロッキーリッジの暮らしと料理』ウィリアム・T・アンダーソン共著、レスリー・A・ケリー写真(求龍堂、1996年)
  • 『《絵本・大草原の小さな家 4》まちへいく』(文渓堂、1997年)絵:ルネ・グレーフ
  • 『大草原の旅はるか』(世界文化社、2007年)
  • 『大草原のローラ物語――パイオニア・ガール』パメラ・スミス・ヒルwikidata解説・注釈(大修館書店、2018年)
その他
  1. 『秘密の花園1――ふきげんな女の子』
  2. 『秘密の花園2――動物と話せる少年』
  3. 『秘密の花園3――魔法の力』

など多数。

脚注[編集]

注釈[編集]

  1. ^ 出生名は谷口由美子であるが、1976年に結婚[2]
  2. ^ 出典に記載の「セント・メアリ・カレッジ」と同名の教育機関は米国内に複数あるが(英語版のSaint Mary's Collegeの項目を参照)、カンザス州にあるカトリック系の大学とのことである[7][6]
  3. ^ 当時に翻訳化されていたものが「長い冬」や「大草原の小さな町」などまだ少なく、日本国内で触れられる作品が限られていた(ローラ・インガルス・ワイルダー#作品の項目を参照)。なお、このときの原書は第1巻(邦題「大きな森の小さな家」)から第8巻(邦題「この楽しき日々」)までの8冊であって、未刊の第9巻(邦題「はじめの四年間」)は含まれていない。
  4. ^ 1年間アメリカに交換留学していたため、同級生よりも1年遅れで卒業[9]
  5. ^ 英語関係の仕事に就いていたとのこと[11]。のちに1974年に上智大学管弦楽団の西ドイツへの演奏旅行参加(同年9月)を経由してローラ・インガルス・ワイルダー巡礼の旅に出るまでに、同年8月末に退職[12]
  6. ^ このときすでに1973年にウィリアム・ペン・デュボアの絵本『とべ!まほうのきかんしゃ』の翻訳を文研出版から刊行し、また、1974年に小学館からも少年少女世界の名作シリーズの第53巻の翻訳(ドーリティ英語版作「ケンタッキーの勇者」の部分を担当)を出版して、兼業翻訳家としてデビューを果たしている。
  7. ^ 「ローラ・インガルス・ワイルダー巡礼」と呼称されている[15]。その後も1987年、1990年、……と再三「巡礼」を行っているが、最初の1974年の「巡礼」は、出国してからの西ドイツへの演奏旅行やカナダプリンス・エドワード島への立ち寄りを含め、およそ50日間[16]にわたる長大な旅であった。なお、本文中の”ふるさと”という表現は出典の中で著者自身が用いている[17]。一般的に、例えば「心のふるさと」のようにファン心理にとっての”聖地”(メッカ)を表す言葉でもある。
  8. ^ ただし、大学3年のときに学生会員として入会していた[9]
  9. ^ 2023年時点でもヴァイオリニストの福山陽子、ピアニストの菅原真理子との「大草原の風トリオ」を組む現役の奏者である[18]
  10. ^ ローズがのちに書いた当時のワイルダー家の生活の記録が含まれる点で、ローズが共著者にあたる。
  11. ^ なお、2000年の新版では訳文の手直しが行われた。

出典[編集]

  1. ^ a b 『読売年鑑 2016年版』(読売新聞東京本社、2016年)p.456
  2. ^ 谷口 1996, p. 78.
  3. ^ a b 山梨県公共図書館協会地域資料研究部会 編「た行の部」『山梨県人物資料リスト』(令和4年度版)山梨県立図書館、2023年3月、た行 8頁https://navi.lib.pref.yamanashi.jp/country/r4-ta.pdf#page=8 
  4. ^ 谷口 1996, p. 12.
  5. ^ 松桜会講座平成16年度下期を開講します」『駒場松桜会会報』第75号、財団法人駒場松桜会、2004年9月、6頁“講師:谷口由美子(駒19)” 
  6. ^ a b c 谷口由美子「《四季散策(随想)》ローラへの旅」『月刊 教育じほう』通巻第511号、東京都新教育研究会、1990年8月、12-15頁、NDLJP:6042302/8 
  7. ^ 谷口 1996, p. 13.
  8. ^ 谷口 1996, pp. 13–15.
  9. ^ a b 谷口 1996, p. 17.
  10. ^ 谷口 1996, p. 20.
  11. ^ 谷口 1996, p. 26.
  12. ^ 谷口 1996, p. 28.
  13. ^ 谷口 1996, pp. 20–21.
  14. ^ a b 9・10月 谷口由美子さんのまき”. 連載. 徳間書店 (2013年9月2日). 2024年5月14日閲覧。
  15. ^ 谷口 1996, p. 15.
  16. ^ 谷口 1996, p. 30.
  17. ^ 谷口 1996, p. 3, はじめに.
  18. ^ 【Salone report】大草原の風トリオ コンサート”. 東京都文京区小日向 Galleria Caffe U_U's blog (2023年12月19日). 2024年5月14日閲覧。
  19. ^ 「英語と社会」谷口由美子さん(翻訳家)”. 上智大学外国語学部英語学科 (2013年10月30日). 2024年5月14日閲覧。

参考文献[編集]

  • 谷口由美子『大草原のローラに会いに――「小さな家」をめぐる旅』求龍堂、1996年8月。ISBN 4-7630-9619-2国立国会図書館書誌ID:000002578555 

外部リンク[編集]