ノート:フランシスコ (ローマ教皇)/過去ログ7

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「英語版」の機械的な翻訳に異議あり[編集]

表の本文にただ英語が貼り付けてあり、当初は「荒らし」行為かと思いましたが、翻訳してくれの書いてあるので、またまた驚きました。あのくらいの英語は誰でも翻訳できますが、ただ典拠を検証せずに日本語に移すことには賛同できかねます。上掲のjohncapistranoさんのご意見もごもっともです。私はカトリック信者ですが、カトリック関係では、やはりフランス語などラテン系の欧文版の方が精緻な記事が多くみられ、英語版は「なんだかな〜」と首をかしげるものも少なくありません。キリスト教一般を考えても英語版に優れた記事が多いとはとても思えません。johncapistranoさんの「検証はスペイン語が得意な方にお願いするとかすればいい」とのご指摘はもっともで、スペイン語が得意な方に、著書からの引用など翻訳して頂き、新教皇がいかなるお考えをお持ちなのか教えて頂きたく存じます。Traduttore, traditore(翻訳者は裏切り者)のことわざの通り、英語からの重訳では、そのつどバイアスがかかり、隔靴掻痒の巻があります。自分でわかれば自分でやりますが、現代語は英独仏語以外は読めませんので、スペイン語の達者な方にご助力頂ければと存じます。例えば、以下でユダヤ教の指導者との対話があります。そこで、新教皇が、他宗教・他宗派に関してどのようお考えをお持ちなのか、直接書かれたお言葉から知りたいのですが、それは少なからぬ日本の読者も多分同じでしょう。 Sobre el Cielo y la Tierra Tizizano会話2013年3月16日 (土) 21:45 (UTC)

ご指摘の問題に直接返答していることにはなりませんが、とりあえず件の箇所(表の本文にただ英語が貼り付けてあり、当初は「荒らし」行為かと思いましたが)について!を使い表記事では非表示、編集画面では映るようにしてみました。体裁的にも現状はどうかと思いましたので。--Michael tiara会話2013年3月17日 (日) 03:03 (UTC)
ご配慮によって、随分と改善されたものと感謝致します。自分でも多少あれこれ手直ししようと思ったのですが、「フィルター」とか何とかにひっかかったのでしょうか、この項目だけだけ書き込めなくなっていたのです。やはり、気長にみんなで協力して改善するしかないですね。ありがとうございます。Tizizano会話2013年3月17日 (日) 03:17 (UTC)