ノート:サマリア峡谷

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事の改名について[編集]

  • 昨日、英語版の翻訳でこの記事を作成した時に、英語:Gorge の和訳として『サマリア峡谷』としましたが、旅行ガイドブックやネット上の検索結果などでは『サマリア渓谷』と訳されている場合が一般的だと思うため、「峡谷」から「渓谷」へ改名する方が良いと思います。
  • 農林水産省の文献では「サマリア渓谷」と表記 http://www2.ffpri.affrc.go.jp/cgi-bin/folis21_list.cgi?y=2005&m=B6c1&n=1A07&t=B6c11A07770
  • 地球の歩き方では「サマリア渓谷」と表記
  • Google検索結果「"サマリア峡谷"」が209件、「"サマリア渓谷"」が1680件
  • 研究者新英和辞典(Weblio辞書)ではgorgeの和訳は「峡谷」「山峡」。研究社新英和中辞典(Excite辞書)も「峡谷」「山峡」

参考まで、峡谷と渓谷の違いは、辞書等によれば、より深い渓谷を峡谷と表記するそうです。--219.94.128.145 2014年6月6日 (金) 03:09 (UTC)[返信]