ノート:アンドリア-コラート間列車衝突事故

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名[編集]

この記事名は少々大雑把すぎるのではないかと思います(イタリアで起きた列車衝突事故がこの事故だけとも思えません)。地名や鉄道路線名などを入れた方がよいのではないでしょうか。--ウース会話2017年12月4日 (月) 13:06 (UTC)[返信]

コメント 日本の新聞の見出しに多様されていたので認知度からこの記事名にしましたが、この記事名に特別こだわりがあるわけではありません。どのような記事名をお考えでしょうか。--BR141会話2017年12月4日 (月) 15:52 (UTC)[返信]
他言語版を見るに、「アンドリア-コラート間列車衝突事故」くらいが良いのではないでしょうか。--Tam0031会話2017年12月6日 (水) 10:31 (UTC)[返信]
コメント 返事が遅くなりましたが、Tam0031さんのおっしゃる通り「アンドリア-コラート」等を入れるのが良いかと思います。--ウース会話2017年12月6日 (水) 11:58 (UTC)[返信]
コメント それでは、異論がなければ「アンドリア-コラート間列車衝突事故」に改名いたします。ところで、現時点では合意が形成されていると思われますが、今回改名提案は必要でしょうか?--BR141会話2017年12月6日 (水) 14:22 (UTC)[返信]
コメント 記事名について、皆様のディスカッションを拝見いたしました。改名案ですが、「アンドリア列車衝突事故」という記事名も検討に入れてはいかがでしょうか。Category:各国の鉄道事故にあります記事、例えばCategory:イタリアの鉄道事故Category:イギリスの鉄道事故Category:アメリカ合衆国の鉄道事故などを見ましても、「-」で結ばれた記事名は見当たりません。また、他言語版を見ましても「仏: Accident ferroviaire d'Andria」、「独: Eisenbahnunfall von Andria」など、発生地点の名称を単独で用いているケースもあるようです。(皆様の意見が集約しつつあるなか、遅ればせの提案で恐縮です。)なお、「改名提案」についてですが、より多様な意見を聞くことができるかもしれませんので、提案なさってみてはいかがですか。ではまた --Kagakoume会話2017年12月9日 (土) 15:32 (UTC)[返信]
コメント 僕は「アンドリア〜」のみでも構いません。--ウース会話2017年12月9日 (土) 15:46 (UTC)[返信]

改名提案[編集]

上記の議論の通り、イタリアで発生した列車衝突事故がこの事故のみという誤解を与える可能性があるため、より具体的な地名を入れた記事名への改名を提案します。当初は発生した区間から取って「アンドリア-コラート間列車衝突事故」を考えていましたが、後に「-」で結ばれた記事名は見当たらないということで「アンドリア列車衝突事故」も提案されました。どの記事名がふさわしいか皆様のご意見を頂けると幸いです。--BR141会話2017年12月9日 (土) 22:47 (UTC)[返信]

コメント ところで、改名後にできる記事本体のリダイレクトは削除を依頼してもよいのでしょうか。残すべきでしょうか。--BR141会話2017年12月9日 (土) 22:52 (UTC)[返信]
コメント BR141さん、改名提案を拝見しました。ウィキペディア日本語版における鉄道事故の記事名としては、外国の事故では「発生した地名・ランドマーク名」を、国内の事故は「発生した線区名」を冠したものが多いようです。また、外国通信社電を検索しましても、本事故について日本語の「定訳」や「固有名詞」は固まっていないように思われます。ゆえに本事故は、発生した自治体名の「アンドリア」に、日本における「鉄道事故等報告規則」の分類を準用して「列車衝突事故」と合わせた「アンドリア列車衝突事故」が適当ではないでしょうか。(少々それますが、仏語版ノート#Nom de l'article独語版ノート#Verschiebebahnhofでも記事名についてディスカッションがなされていました。とりわけ仏語版では、伊語版に合わせて"Andria et Corato"にすべきか検討されていますが、結果として「郷に入りては郷に従え」となったようです。)閑話休題、改名の完了後に残存する関連リダイレクトの削除に賛成です。ではまた--Kagakoume会話2017年12月17日 (日) 08:44 (UTC)[返信]
英語版ノート#Titleにおいて、"2016 Andria train collision"への改名が話し合われていたことをご報告いたします。)一部追記--Kagakoume会話2018年1月16日 (火) 07:58 (UTC)[返信]
コメント 外国の事故の記事はたいてい翻訳によって作成されるので、記事名が「発生した地名・ランドマーク名」を含むことが多くなるのだと思います。--BR141会話2017年12月17日 (日) 15:14 (UTC)[返信]
コメント ところで発生場所の座標が指定されていますが正確なのでしょうか。翻訳もとからそのまま持って来たのですが、情報源が分かりません。その点、「アンドリア-コラート間列車衝突事故」であれば間違いではありません。--BR141会話2018年1月6日 (土) 14:25 (UTC)[返信]
コメント BR141さん、コメント拝見しました。現場の座標は12:23, 12 July 2016にIPユーザー氏の手で編集されたもののようですね。残念ですが、私が調べた範囲では座標を記載した資料は見つかりませんでした。伊語版では現地の写真が掲載されているのですが、座標の記載は確認できませんでした。(仏語版および西語版の座標を投影してみますと、英語版と近接した場所を示しているようです。)
独自研究の色彩が強くなりますが、「OpenStreetMap」という地図サービスで検索しますと、該当地は、トラーニとのコムーネの境界近くのアンドリア側のようです(地図上の紫色の破線が境界線です)。コラート(コムーネ)にはかかっていないと思われますが、線区で見ますと「アンドリア駅-コラート駅間」ということになりそうです。
個人的には、「Category:各国の鉄道事故」に含まれる記事は、記事名のガイドラインを設けてもいいのではないかと思います。翻訳記事の場合、底本とする言語版や報道記事によって表記ゆれが大きくなるように感じます。また、翻訳される方の訳語の選択によってもバラつきが生じますので。--Kagakoume会話2018年1月16日 (火) 07:58 (UTC)[返信]
報告 合意の形成がある程度できたと判断したため、「アンドリア-コラート間列車衝突事故」に改名いたしました。--BR141会話2018年1月17日 (水) 02:35 (UTC)[返信]
報告 Wikipedia‐ノート:記事名の付け方/鉄道#鉄道事故の記事名のガイドライン策定についてを作成いたしました。--BR141会話2018年1月17日 (水) 02:47 (UTC)[返信]