ノート:釜山広域市有形文化財

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「日本語読み」に関する[編集]

「日本語読み」は、漢字に対応できる場所で、音読みで讀むだと思います。
例えば、金日成総合大学、一般的に「キムイルソンそうごうだいがく」と読んでいる。しかし、その「日本語読み」は「きんにっせいそうごうだいがく」と読んで、「きむいるそんそうごうだいがく」と読まないことがあります。
地名ならば、例えば、光州広域市、普通に「クァンジュこういきし」と読んでいる、その「日本語読み」は「こうしゅうこういきし」と読んで、「くぁんじゅこういきし」と読まないこともあります。
自分が外国人で、日本での実際な状況をよく知りませんけど、ウィキペディアで、大体こうしているだと思います。
ですので、「釜山広域市有形文化財」を一般的に「プサンこういきしゆうけいぶんかざい」と読んでも、「日本語読み」は「ふざんこういきしゆうけいぶんかざい」と読むのは正しいだと思っています
--どうぞ宜しくお願い致します!会話 2016年4月28日 (木) 13:36 (UTC)[返信]

一般的には人名及び地名については相互主義が取られている(一般的に中国の地名を日本語読みにしたり、日本の地名を中国語読みにしたりなど、ただ、日本語でも北京や上海、香港は例外だけど)から、「日本語読み」に着目した場合に限って言えば、必ずしも間違いではない。ただ、韓国の地名及び人名については、1975年の訴訟を背景とした、1984年にそれぞれ現地の読みを採用するという取り決めがなされたという[1]経緯から、それぞれ現地読みを採用するようになったということがあって、今日では「日本語読みであっても韓国の地名及び人名については韓国式読みを使う」という方向になっている模様である(それがウィキペディア上でコンセンサスを取れているかどうかはよくわからない部分ではあるが)。
いずれにしても、下手に編集を強行すると編集合戦と判断されて記事が保護されたり、投稿ブロックを受けたりして、双方及びウィキペディア全体として不利益となってしまう結果になってしまうので、まずはWikipedia:合意形成に沿って合意形成に至ればと考えている。--Senatsuki会話2016年4月28日 (木) 14:27 (UTC)[返信]