ノート:腕挫十字固

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

英語表記はアームバーとだいぶ前に書いたのですが、その前にクロスアームロック、ジャパニーズアームバーと追加されましたが、ほぼアームバーでしか見ないのは僕だけでしょうか?--Soh32 2007年10月4日 (木) 22:32 (UTC)[返信]

僕も英語で腕十字は普通に「アームバー」だと思うんですが、和製英語か単なる思い込みなのか、その2つは一般的にも全く聞かないですね。--Zilch 2007年10月4日 (木) 23:30 (UTC)[返信]

クロスアームバーは昔表記したのを見たような、、、うろ覚えですが。 現在ではアームバーに統一されているようなので、異論がなければ訂正しますね。--Soh32 2007年10月5日 (金) 19:45 (UTC)[返信]

修正しました。--Soh32 2007年11月6日 (火) 14:07 (UTC)[返信]