ノート:猿の惑星: 創世記

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

一般的表記に倣い、猿の惑星: 創世記猿の惑星:創世記(ジェネシス)の名前に改めることを提案します。--パリンポリンサン 2011年7月1日 (金) 09:24 (UTC)[返信]

300 〈スリーハンドレッド〉』や『女帝 [エンペラー]』の場合は曖昧さ回避上の理由もありますし、外すと何かのタイトルなのかすらわかりにくくなるという事情がありますが、この作品で「読み仮名」(と私は捉えています)まで付ける必要があるのか、疑問に思います。--モンゴルの白い虎 2011年7月2日 (土) 03:39 (UTC)[返信]
確かに読み仮名ですが、私の感触としてはほとんどのサイトで『猿の惑星:創世記(ジェネシス)』となっており、次いで、『猿の惑星:創世記』、極稀に『猿の惑星/創世記〈ジェネシス〉』などもあります。大体の映画紹介サイト、ブログで、『猿の惑星:創世記(ジェネシス)』となっていると思います。また、モンゴルの白い虎さんのご意見は反対意見ということでよろしいですか。--パリンポリンサン 2011年7月2日 (土) 14:50 (UTC)[返信]
反対 パリンポリンサンさんのご提案は明確にWikipedia:記事名の付け方の「読みの併記」に該当し不適切な移動となります。「さるのわくせい そうせいき ジェネシス」と読むのなら別ですが。猿の惑星: 創世記猿の惑星: 創世記 (ジェネシス)のような記事名へ移動するのはアザー・ガイズ 俺たち踊るハイパー刑事!アザー・ガイズ 俺たち踊るハイパー刑事 (デカ)!へ移動したりナルニア国物語/第2章: カスピアン王子の角笛ナルニア国物語/第2章: カスピアン王子の角笛 (つのぶえ)へ移動したりするようなものでしょう。--Purposefree 2011年7月2日 (土) 17:25 (UTC)[返信]
私はそうは思いません。「創世記」は普通「そうせいき」と読み、その英訳の音をカタカナにした「ジェネシス」と読ませるのには無理があります。「デカ」や「つのぶえ」とは、趣旨を異にすると思われます。モンゴルの白い虎さんが例に挙げられた『300 〈スリーハンドレッド〉』、『女帝 [エンペラー]』、あるいは『SUPER8/スーパーエイト』、『BIUTIFUL ビューティフル』、『JUNO/ジュノ』と同じようなものと私は捉えます。--パリンポリンサン 2011年7月2日 (土) 20:21 (UTC)[返信]
ノート:300 〈スリーハンドレッド〉とこちらで別々に話が進行するようだと困るので、ちゃんとリンクするよう望みます。いずれにしても、現在までのところパリンポリンサンさんの提案はどちらも賛成者はいない状態です。--モンゴルの白い虎 2011年7月5日 (火) 21:32 (UTC)[返信]
取り下げ 記事本文中に「創世記」の読みが「ジェネシス」であることを明記すればよいと思います。よってこの提案を取り下げます。--パリンポリンサン 2011年7月6日 (水) 07:16 (UTC)[返信]