ノート:ハインケル

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ハインケルハインケル社は同じものを書きたれば、あはせるがよきとおぼゆ。名無し 16:01 2004年5月28日 (UTC)


定義の書き出しは、ハインケル飛行機会社 (Heinkel Flugzeugwerke) は~~、の方が良いのでは?(飛行機会社とか飛行機製作所とか、どういう訳が正しいのかは分かりませんが...)--KZY 2005年1月2日 (日) 02:51 (UTC)[返信]

「~会社は・・・会社。」のように会社や社が2回連続するのは少し変な感じがしたので取ったのですが、たしかに一瞬人名と混乱しそうな気もします。訳はFlugzeug=飛行機, werke=works?(製作所?)でしょうか?とすると「ハインケル飛行機製作所は・・・航空機メーカー。」とかそんな感じがいいでしょうか。 -- Marsian 2005年1月2日 (日) 04:46 (UTC)[返信]
なるほど、会社が重なることまでは考慮してませんでした、すみません。御提案の「ハインケル飛行機製作所は・・・航空機メーカー。」ですが、良さそうに思います。--KZY 2005年1月2日 (日) 08:43 (UTC)[返信]