ノート:アスレティック・ビルバオ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

In Spanish we pronunce it "Atlétic de Bilbao" (アトレティック・デ・ビルバオ), that is, we ignore the English pronunciation of th, so I think this article should be redirected to アトレティック・デ・ビルバオ or アトレティック・ビルバオ. Sabbut 2005年2月11日 (金) 19:29 (UTC)[返信]

改名提案[編集]

サッカージャーナリストの小澤一郎氏の発言から、改名提案を起こしました。 クラブ側の主張として、Athletic de Bilbaoを英語読みするとアスレティックになるが、クラブのあるバスク州の読み方でいくと、アトレティックになる 且、ビルバオのみのクラブでは無く、バスク州のクラブである ということから、アスレティック・ビルバオでは無く、アトレティック・クルブに変更した方が良いのではと考えます。 --Sigulerain会話2021年8月27日 (金) 02:48 (UTC)[返信]

コメント 小澤氏の3年前のツイートに上記コメントに近い内容が記されていますね。ただ、ここではスタジアムツアーのガイドの発言を紹介しているのみです。
もしクラブ側が「英語読みのアスレティック・ビルバオは間違いであり、アトレティック・クルブに訂正したい」と発信しているのであれば、以前にこのような例もありますので、それはそれで議論を立ち上げる理由になるかとは考えますが、文献や専門メディアなどの使用状況はどうなのでしょう。小澤氏なり日本語メディアがこれから広めようとしている段階で、一般的な表記とも拮抗していないのであれば、少々厳しいのではないかと考えます。--Athleta会話2021年9月3日 (金) 10:57 (UTC)[返信]
ラ・リーガの放映権を持つDAZNでの表記はアトレティック・クルブに変更されているので[1]
今後は、アトレティック・クルブという表記にしていっても問題ないのではと考えます。--Sigulerain会話2021年9月10日 (金) 03:53 (UTC)[返信]
コメント 文献や専門メディアなどの使用状況という話をしましたが、小澤氏の主張とDAZNのみで他の事例はないということでしょうか。となると、WP:CRITERIAにある「信頼できる情報源において最も一般的に使われており、その記事の内容を表すのに最も著名であると考えられるもの」「記事名は信頼できる情報源における慣例を参考にしつつ、議論して決めてください」などの文言に抵触し、問題ありということになりますが。--Athleta会話2021年9月11日 (土) 13:49 (UTC)[返信]
コメント 反対です。例えばWEB媒体であるサッカーキングやフットボールチャンネルは「アスレティック・ビルバオ」表記ですし、アトレティック・クルブという名前は明らかに一般的に受け入れられてない状況だと思います。その状況で改名することは混乱を引き起こすだけだと思います。--Nekotasu会話2021年9月18日 (土) 10:01 (UTC)[返信]
DAZNおよび、DAZNニュースでのみアトレティック・クルブと表記しているため、信頼できる情報源として機能しないので、改名提案議論のまま続けるのは困難であるため、改名提案としては取り下げで終了といたします。
--Sigulerain--Sigulerain会話2021年10月11日 (月) 13:43 (UTC)[返信]

外部リンク修正[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

アスレティック・ビルバオ」上の3個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2018年3月17日 (土) 08:29 (UTC)[返信]